Misaki Okusawa - Puente de Palabras
Durante el Descanso
Café CiRCLE
Café CiRCLE
Misaki: Uf, estoy agotada. Parece que Kirigaya-san lo va a lograr.
Misaki: Sin embargo, nunca pensé que Sayo-senpai y Kaoru-san harían tan buen equipo.
Misaki: Sus personalidades y formas de pensar son tan diferentes que me preocupaba un poco...
Misaki: ¿Eh? ¿Sayo-senpai...? Espera, está frunciendo el ceño... Me pregunto si ha pasado algo...
Misaki: Y yo que pensaba que las cosas iban tan bien... ¿Pasó algo mientras yo no estaba?
Sayo: ... Otro nuevo uso... ¿Qué puede significar esto?
Misaki: Uhh... ¿Sayo-senpai? ¿También te estás tomando un descanso aquí...?
Sayo: Okusawa-san. Sí, he venido a tomar un poco de aire fresco.
Sayo: También estoy aprovechando este tiempo para dar sentido a algunas cosas.
Misaki: ¿Cómo qué?
Sayo: ... Tal vez puedes ayudarme.
Sayo: Okusawa-san, ¿tiene un momento? Hay algo que me gustaría preguntarte.
Misaki: ¿Eh? Ah, claro. Puedo intentarlo.
Sayo: Gracias. ¿Podría echar un vistazo a este cuaderno?
Misaki: ¿Un cuaderno...? ¿Qué es esto? Tiene escrito "fugaz" por todas partes.
Sayo: He anotado todos los usos de la palabra fugaz tal y como la ha utilizado Seta-san durante las lecciones de Kirigaya-san.
Misaki: ¿T-Todos los usos? ¿Para qué...?
Sayo: La fugacidad es un concepto abstracto. Kirigaya puede malinterpretar el término, así que he intentado clasificar cada uso.
Misaki: Así que estás tratando de categorizar lo fugaz... Nunca pensé en eso.
Sayo: Seta-san ha ayudado a mejorar la manera de tocar de Kirigaya-san de formas que nunca había concebido.
Sayo: Es como ella dijo... Debemos cuestionar nuestras nociones preconcebidas si queremos mejorar.
Sayo: Si puedo mantener una mente abierta como ella, creo que podré mejorar aún más mi forma de tocar. Sin embargo...
Misaki: ¿Sin embargo...?
Sayo: Hay más usos para el término de los que esperaba...
Sayo: Concierto fugaz, sonido fugaz, corazón fugaz... Puedo entender estos usos, pero hay muchos que me superan...
Misaki: Así que por eso te gustaría preguntarme.
Sayo: Correcto. Tienes experiencia traduciendo las expresiones de Seta-san.
Misaki: Bueno, nos conocemos desde hace tiempo, así que tengo una idea aproximada de lo que está tratando de decir...
Misaki: ¿Qué uso te da problemas?
Sayo: Para empezar, está esta... "Una frase que baila entre la fugacidad y la elegancia".
Misaki: Ah, eso probablemente significa...
Sayo: Ya veo... No tenía ni idea de que la fugacidad tuviera ese significado.
Sayo: Muchas gracias, Okusawa-san. Me he acercado un poco más a la comprensión del término.
Misaki: No hay problema. Me alegro de que fuera algo en lo que pudiera ayudarte.
Sayo: ¿Hay significados que tú tampoco puedes entender?
Misaki: Ya lo creo. Tampoco creo que la propia Kaoru-san entienda del todo el significado.
Sayo: ¿Qué...?
Misaki: En su caso, generalmente es una sensación vaga, así que no me preocuparía demasiado.
Sayo: E-Entonces, escribir todo esto fue...
Misaki: No creo que fuera del todo inútil, pero...
Sayo: Ya veo... Una vez que intenté escribir y descifrar lo que decía Udagawa-san, pero tampoco funcionó...
Sayo: Basarme en los sentimientos es un concepto que me resulta difícil...
Sayo: Okusawa-san, ¿está bien si te pregunto sobre Seta-san a partir de ahora? Sé que no será fácil para mí, pero deseo aprender.
Misaki: S-Seguro... No tengo problema con ello...
Sayo: Muchas gracias.
Misaki: (Sayo-senpai sí que es seria~. Y eso es probablemente lo que va a hacer que sea aún más difícil para ella...)
Dos Puentes
Misaki: Sin embargo, nunca pensé que Sayo-senpai y Kaoru-san harían tan buen equipo.
Misaki: Sus personalidades y formas de pensar son tan diferentes que me preocupaba un poco...
Misaki: ¿Eh? ¿Sayo-senpai...? Espera, está frunciendo el ceño... Me pregunto si ha pasado algo...
Misaki: Y yo que pensaba que las cosas iban tan bien... ¿Pasó algo mientras yo no estaba?
Sayo: ... Otro nuevo uso... ¿Qué puede significar esto?
Misaki: Uhh... ¿Sayo-senpai? ¿También te estás tomando un descanso aquí...?
Sayo: Okusawa-san. Sí, he venido a tomar un poco de aire fresco.
Sayo: También estoy aprovechando este tiempo para dar sentido a algunas cosas.
Misaki: ¿Cómo qué?
Sayo: ... Tal vez puedes ayudarme.
Sayo: Okusawa-san, ¿tiene un momento? Hay algo que me gustaría preguntarte.
Misaki: ¿Eh? Ah, claro. Puedo intentarlo.
Sayo: Gracias. ¿Podría echar un vistazo a este cuaderno?
Misaki: ¿Un cuaderno...? ¿Qué es esto? Tiene escrito "fugaz" por todas partes.
Sayo: He anotado todos los usos de la palabra fugaz tal y como la ha utilizado Seta-san durante las lecciones de Kirigaya-san.
Misaki: ¿T-Todos los usos? ¿Para qué...?
Sayo: La fugacidad es un concepto abstracto. Kirigaya puede malinterpretar el término, así que he intentado clasificar cada uso.
Misaki: Así que estás tratando de categorizar lo fugaz... Nunca pensé en eso.
Sayo: Seta-san ha ayudado a mejorar la manera de tocar de Kirigaya-san de formas que nunca había concebido.
Sayo: Es como ella dijo... Debemos cuestionar nuestras nociones preconcebidas si queremos mejorar.
Sayo: Si puedo mantener una mente abierta como ella, creo que podré mejorar aún más mi forma de tocar. Sin embargo...
Misaki: ¿Sin embargo...?
Sayo: Hay más usos para el término de los que esperaba...
Sayo: Concierto fugaz, sonido fugaz, corazón fugaz... Puedo entender estos usos, pero hay muchos que me superan...
Misaki: Así que por eso te gustaría preguntarme.
Sayo: Correcto. Tienes experiencia traduciendo las expresiones de Seta-san.
Misaki: Bueno, nos conocemos desde hace tiempo, así que tengo una idea aproximada de lo que está tratando de decir...
Misaki: ¿Qué uso te da problemas?
Sayo: Para empezar, está esta... "Una frase que baila entre la fugacidad y la elegancia".
Misaki: Ah, eso probablemente significa...
Sayo: Ya veo... No tenía ni idea de que la fugacidad tuviera ese significado.
Sayo: Muchas gracias, Okusawa-san. Me he acercado un poco más a la comprensión del término.
Misaki: No hay problema. Me alegro de que fuera algo en lo que pudiera ayudarte.
Sayo: ¿Hay significados que tú tampoco puedes entender?
Misaki: Ya lo creo. Tampoco creo que la propia Kaoru-san entienda del todo el significado.
Sayo: ¿Qué...?
Misaki: En su caso, generalmente es una sensación vaga, así que no me preocuparía demasiado.
Sayo: E-Entonces, escribir todo esto fue...
Misaki: No creo que fuera del todo inútil, pero...
Sayo: Ya veo... Una vez que intenté escribir y descifrar lo que decía Udagawa-san, pero tampoco funcionó...
Sayo: Basarme en los sentimientos es un concepto que me resulta difícil...
Sayo: Okusawa-san, ¿está bien si te pregunto sobre Seta-san a partir de ahora? Sé que no será fácil para mí, pero deseo aprender.
Misaki: S-Seguro... No tengo problema con ello...
Sayo: Muchas gracias.
Misaki: (Sayo-senpai sí que es seria~. Y eso es probablemente lo que va a hacer que sea aún más difícil para ella...)
Dos Puentes
Café CiRCLE
Misaki: Hola, Jugador-san.
Misaki: Ah, ¿estás en tu descanso? Sólo he venido a relajarme porque estaba cerca.
Misaki: He estado muy ocupada ayudando a Kirigaya-san a practicar.
Misaki: Todavía no puedo creer que haya terminado ayudando con la práctica de la guitarra cuando ni siquiera la toco.
Misaki: Sin embargo, fue bastante divertido. Por no mencionar que pude ver a Sayo-senpai y a Kaoru-san dar clases.
Misaki: En realidad, trabajaban muy bien como equipo.
Misaki: Había diferencias de opinión, por supuesto... Pero era como si cada una compensara las faltas de la otra.
Misaki: El estilo de Sayo-senpai era intelectual, mientras que el de Kaoru-san era intuitivo. Era un buen equilibrio.
Misaki: Ah, y no esperaba que Hanazono-san fuera tan buena intermediaria para ellas dos y Kirigaya-san.
Misaki: Siempre que Kirigaya-san tenía problemas con algo, Hanazono-san era quien la ayudaba a entender.
Misaki: Quizá pudo hacerlo porque se toma la guitarra muy en serio, como Sayo-senpai y Kaoru-san.
Misaki: Ahaha... Yo no hice mucho más que verlas. No sé mucho sobre la guitarra... Oh, pero...
Misaki: Yo soy del tipo más racional, como Sayo-senpai...
Misaki: Pero Hello, Happy World! tiene gente que confía más en sus sentimientos, como Kaoru-san, Hagumi y Kokoro, así que puedo ver un poco ambos lados.
Misaki: Eso me habría permitido ayudar un poco a Hanazono-san y ser al menos un poco útil.
Misaki: Ah, ¿tienes que volver al trabajo? Perdona que te entretenga...
Misaki: Buena suerte. Voy a disfrutar relajándome un poco más por mi cuenta aquí.
Misaki: De todos modos, siempre estoy ocupada persiguiendo Hello, Happy World! Mejor disfruto de esta calma mientras puedo.
Misaki: Ah, ¿estás en tu descanso? Sólo he venido a relajarme porque estaba cerca.
Misaki: He estado muy ocupada ayudando a Kirigaya-san a practicar.
Misaki: Todavía no puedo creer que haya terminado ayudando con la práctica de la guitarra cuando ni siquiera la toco.
Misaki: Sin embargo, fue bastante divertido. Por no mencionar que pude ver a Sayo-senpai y a Kaoru-san dar clases.
Misaki: En realidad, trabajaban muy bien como equipo.
Misaki: Había diferencias de opinión, por supuesto... Pero era como si cada una compensara las faltas de la otra.
Misaki: El estilo de Sayo-senpai era intelectual, mientras que el de Kaoru-san era intuitivo. Era un buen equilibrio.
Misaki: Ah, y no esperaba que Hanazono-san fuera tan buena intermediaria para ellas dos y Kirigaya-san.
Misaki: Siempre que Kirigaya-san tenía problemas con algo, Hanazono-san era quien la ayudaba a entender.
Misaki: Quizá pudo hacerlo porque se toma la guitarra muy en serio, como Sayo-senpai y Kaoru-san.
Misaki: Ahaha... Yo no hice mucho más que verlas. No sé mucho sobre la guitarra... Oh, pero...
Misaki: Yo soy del tipo más racional, como Sayo-senpai...
Misaki: Pero Hello, Happy World! tiene gente que confía más en sus sentimientos, como Kaoru-san, Hagumi y Kokoro, así que puedo ver un poco ambos lados.
Misaki: Eso me habría permitido ayudar un poco a Hanazono-san y ser al menos un poco útil.
Misaki: Ah, ¿tienes que volver al trabajo? Perdona que te entretenga...
Misaki: Buena suerte. Voy a disfrutar relajándome un poco más por mi cuenta aquí.
Misaki: De todos modos, siempre estoy ocupada persiguiendo Hello, Happy World! Mejor disfruto de esta calma mientras puedo.
Comentarios
Publicar un comentario