Rui Yashio - Partituras Amadas

Shiratama Zenzai Sommelier
Residencia Hiromachi - Atelier
Tsukushi: … Toko-chan aún no aparece.
Nanami: Bueno, aún faltan cinco minutos antes de la hora de nuestra reunión. Vamos a esperarla un poco más.
Mashiro: Pero ella no nos ha enviado mensajes ni nada… ¿Qué tal si pasó algo?
Rui: Podemos esperar eso de ella. Ella suele llegar tarde a las reuniones del consejo estudiantil sin previo aviso.
Nanami: … Oh, pero no parece que ella vaya a llegar tarde hoy~.
Toko: ¡Hola~! ¡Eso estuvo cerca! ¡Casi llegó tarde!
Tsukushi &
Mashiro: ¡Toko-chan!
Nanami: Ahaha, escuche como corrías~.
Toko: ¡Hace mucho calor! ¡Puedo sentir el verano! Ustedes siempre llegan temprano. ¡No esperaba que todas ya estuvieran aquí~!
Rui: Siempre tienes que asegurarte de llegar antes de tiempo. De ese modo no va a haber problemas con la práctica.
Toko: Hey, ¡no es como si hubiera llegado tarde! Incluso traje bocadillos, ¡así que puedes decir que las cosas resultaron incluso mejor!
Tsukushi: Oh, ¿Qué son? ¿De verdad nos trajiste bocadillos?
Toko: ¡Yeah! ¡Teníamos un invitado en mi casa, y mi abuela me dijo que compartiera algunos con ustedes! ¡Aquí tienen!
Mashiro: ¡Ooh…! ¿Son zenzai?
Nanami: Incluso vienen en tazas para ser más fáciles de comer~. Ah, estos tienen mochi en su interior.
Tsukushi: ¡Conozco estos postres! Se supone que son mejores fríos, ¿verdad?
Toko: Mmhmm, parece que son de un lugar famoso que lleva más de cien años o algo así.
Mashiro: ¡D-Deben de ser de muy alta calidad…!
Toko: Ahaha, ¡no tienes que exagerar! ¡Solo son mochi y alubias dulces! ¡Vamos a comer!
Tsukushi: ¡Yay~! ¡Gracias, Toko-chan!
Rui: … Kirigaya-san, ¿Qué significa esto?
Mashiro: Ah, Rui-san… T-Tienes razón. Deberíamos practicar antes de comerlos.
Tsukushi: ¡L-Lo siento, Rui-san! Vamos. ¡A practicar! ¡Prepárense!
Rui: Eso no es a lo que me refería.
Tsukushi: … ¿? Pensé que estabas enojada porque íbamos a comer sin practicar.
Rui: No, me molesta lo descuidada que es Kirigaya-san.
Toko: ¿Eh? ¿Por qué? ¿Qué hice?
Rui: Estamos en Julio cuando las altas temperaturas son normales, y ni siquiera usaste bolsas de hielo.
Nanami: B-Bueno, tal vez están un poco calientes… Pero aun deben saber muy bien~.
Rui: No. Como Futaba-san dijo, deben de ser comidos fríos.
Rui: En cuanto están a temperatura ambiente, pierden su sabor.
Toko: ¿Eh~? ¡Unos cuantos grados no van a hacer mucha diferencia!
Rui: Por supuesto que lo harán. Es por eso que dije que habías sido descuidada.
Toko: H-Hey… ¿Hice algo malo?
Nanami: … Rui-rui, ¿soy solo yo, o parece que te gusta mucho el zenzai con mochi?
Rui: Así es. Mi madre suele comprar dulces japoneses como estos.
Nanami: Eso esperaba~. Es por eso que estabas actuando raro.
Tsukushi: Estaba segura que nos ibas a regañar.
Mashiro: S-Si… Seguro querías comerlos cuando saben mejor.
Rui: Es natural querer eso.
Toko: Hey, hey, hey. ¡¿Yo los traje, recuerdan?! ¡No tienes que comerlos si no quieres!
Rui: Simplemente señalé un problema por como los manejaste. Los comeré con mucho gusto.
Mashiro: O-Oh… Entonces vas a comerlos, después de todo…
Rui: ...
Tsukushi: ¿Bueno? ¿Está bueno?
Rui: ... Si.
Nanami: Siempre pareces algo robótica, así que nunca imaginé que tuvieras un lado así~.
Tsukushi: Rui-san nos dio permiso, ¡así que vamos a comer!
Mashiro: ¡O-Okay…! Ah, pero miren, hay de tantos tipos.
Tsukushi: Tienes razón. Rui-san, ¿tienes alguna recomendación?
Rui: … Elegí el más básico, pero el que tiene mousse de matcha es popular.
Nanami: Ooh, entonces voy a tomar ese~.
Mashiro: N-No me gustan tanto las cosas amargas…
Rui: Entonces recomiendo el que tiene pudin en el fondo.
Mashiro: Wow… Entonces voy a probar ese.
Tsukushi: ¡Me alegra que haya algo que te guste Mashiro-chan! ¡Yo voy a elegir… el que tiene warabi mochi!
Rui: No olvides ponerle almíbar de azúcar que viene con él.
Tsukushi: Fufu, ¡eres toda una conocedora, Rui-san!
Rui: Solo lo recordé.
Toko: … Hey~, ¡están actuando como si Rui los hubiera traído! ¡Fui yo quien los trajo!
Nanami: No te preocupes, también estoy agradecida contigo~.
Rui: Gracias. Eso estuvo delicioso, Kirigaya-san.
Toko: ¡N-No siento que me estén agradeciendo de verdad~!
 
La Definición de Difícil
Café CiRCLE
Marina: ¡Gracias por ayudar a llevar las cosas dentro! Me alegra tanto que estuvieras cerca para ayudar~.
Marina: ¿Quieres un poco de café? Considéralo mi manera de decir gracias… ¿Hm? ¿Qué no es Rui-chan? Parece que está escribiendo algo…
Rui: ...
Marina: Hola, Rui-chan. ¿Estudiando?
Rui: … Hola, Tsukishima-san, Jugador-san. No estoy estudiando. Estoy componiendo.
Marina: Oh, es verdad. Pensé que era una libreta, pero de hecho es una partitura. ¿Es para la nueva canción de Morfonica?
Rui: Si. Ya la había terminado, pero tengo que hacer algunos cambios.
Marina: Ya veo. ¿Estás mejorando algunas partes?
Rui: No, estoy cambiando el instrumento para la parte destacada del violín a la guitarra.
Marina: ¡Oh~! ¿Entonces eso significa que originalmente era para el violín? ¿Por qué lo estás cambiando a la guitarra?
Rui: Kirigaya-san dijo que quería tocar esa parte. Inicialmente, rechace su propuesta.
Marina: Ah, creo que Toko-chan menciono algo sobre que no la escuchabas.
Rui: En el momento en que lo pidio, había concluido que ella no tenía habilidad ni practica suficiente para poder tocar la frase.
Rui: Dada su tendencia de ser demasiado laxa, no esperaba que ella pudiera tocar esa parte.
Marina: Pero Tomo-chan va a tocar la frase, ¿verdad? ¿Eso significa que ella se esforzó mucho para poder tocarla?
Rui: Si, pero por poco. Aún ha llegado al estado en que puede ser tocada en un concierto.
Rui: Sin embargo, considerando lo qué hizo antes, ella ha estado practicando una considerable cantidad de tiempo. Su habilidad ha mejorado en un corto periodo de tiempo.
Rui: Determine que ella va a poder tocar la frase a tiempo para nuestro próximo concierto. Es por eso que acepte su pedido.
Marina: Wow… ¡Eso es asombroso! Ya que su problema se resolvió, ¡todas deben estar centrándose en practicar ahora!
Rui: No, aún no se resuelve todo. Esta decisión es solo provisional basada en nuestro estado actual.
Rui: Si aparece algún problema, voy a usar la frase original de violín.
Marina: E-Eres muy estricta, ¿eh…?
Rui: ¿De verdad? Si ella no puede tocar la parte, es lógico hacer lo que digo.
Marina: Hmmm… Bueno, esa posibilidad pueda ayudar a que ella mejore.
Rui: No sé. Sin embargo, hablando de Kirigaya-san, me hubiera gustado que ella pudiera tocar la frase desde el principio.
Rui: Hubiera sido mucho menos trabajo.
Marina: Ahaha… Bueno, intenta no pelear mucho con ella.
Rui: Eso no es un problema. Solo estoy mencionando los hechos

Comentarios

Entradas populares