Ran Mitake - Sueños Sinceros
Café Hazawa
Tomoe: Hombre, ¡Fue un gran ensayo! Tocar por tanto tiempo me ha dejado muerta.
Tsugumi: Fufu. Buen trabajo. Aquí están sus bebidas.
Himari: ¡Tsugu, gracias! Creo que tener a Moca detrás de nuestra nueva canción nos tiene muy emocionadas.
Moca: Fufufu~. Como debería ser. Después de todo, esta es la gran obra maestra de la brillante Moca-chan, creada a través de diez años~.
Ran: Yeah, ya entendimos. Entonces, ¿Hay alguna parte que creas que necesita trabajo?
Moca: Hmmm~. La melodía antes del gancho aún necesita algo, supongo~.
Himari: ¡Pensé lo mismo! La parte del bajo se sintió algo mal~.
Himari: Es como, ¡Como si no hubiera una frase que destacara!
Tsugumi: ¡Me sentí del mismo modo! Eso pasa mucho, ¿No? Algunas veces el sonido está bien y todo, pero simplemente se siente raro.
Tomoe: Ya que estamos mencionando cosas, creo que deberíamos mirar más de cerca el arreglo de la batería.
Tsugumi: Moca-chan hizo todo lo posible para escribir una canción para nosotras, así que tenemos que hacer algo con lo que todas estemos felices.
Ran: Yeah, estoy de acuerdo.
Moca: Me alegra ver tal entusiasmo~. Tomen esa energía y perfeccionen mi canción por mi~.
Ran: Vamos, tienes que ayudar a liderar el esfuerzo de tu propia canción, Moca...
Tomoe: Haha. Dejando eso de lado, ha pasado un tiempo desde que salimos todas juntas después de estar en el estudio.
Himari: ¡De verdad! Fue hace mucho cuando todas pasamos tiempo juntas luego de la práctica.
Moca: La pobre Hii-chan ha estado tan sola~.
Himari: ¡Aw, vamos~! ¡Eso también va para ti, Moca~!
Tsugumi: Pero entiendo a lo que te refieres. Estamos en la misma clase y nos vemos todos los días, pero no es lo mismo.
Tomoe: Estar juntas en cosas normales se siente diferente a estar juntas como una banda.
Ran: Puedo ver eso.
Tsugumi: Hey, Ran-chan. ¿Aun sigues ocupada con tus arreglos florales?
Ran: No hay ningún evento importante próximo. Tengo algunos entrenamientos que hacer, pero no deberían tomar mucho tiempo.
Himari: ¡Es bueno escuchar eso! ¡Entonces podemos hacer ese show del que hablamos en el estudio!
Tomoe: No hemos tenido uno en un tiempo, ¡Así que no puedo esperar a animar el escenario de nuevo!
Ran: Ah, entonces voy a necesitar algunas cuerdas de repuesto. No he comprado ninguna en un tiempo.
Himari: ¡Igual yo! ¡Quería ir por algunas! Ah, en ese caso...
Tsugumi: ¿Qué pasa, Himari-chan?
Himari: ¿Por qué no vamos todas juntas? Después de eso, ¡Podemos ir de compras o a ver una película~!
Ran: Imagine que dirías eso.
Moca: No se~. Tardarías una eternidad para comprar, Hii-chan~.
Himari: ¡No digas eso~! ¡Quiero pasar tiempo con ustedes~!
Tsugumi: En ese caso, ¿Por qué no tenemos una fiesta para recompensarte por todo ese duro trabajo?
Ran: ¿Duro trabajo? ¿El de quién?
Tsugumi: ¡El tuyo, Ran-chan! Las cosas finalmente han comenzado a calmarse ahora que la exhibición terminó, ¿Verdad?
Tomoe: ¡Suena bien para mí! ¡Vamos a festejar!
Ran: No, no necesito eso...
Moca: Vamos, no seas una aguafiestas~. Puedes aguantar una pequeña fiesta~.
Moca: Después de todo, la Ran que conozco haría lo que sea para pasar más tiempo con sus amigas~.
Ran: Cállate... Bien, pero no hagan que sea para tanto.
Himari: Muy bien, ¡Entonces está decidido~! Entonces, ¿Qué día es mejor? ¿Están todas libres la próxima semana?
Ran: ...
Ran: (¿Que es este sentimiento...? No pasamos mucho tiempo separadas, pero... se siente que fue mucho tiempo...)
Moca: Hey, Ran~.
Ran: ¿Eh? ¿Que?
Moca: Bienvenida de vuelta.
Ran: ... Estoy feliz de estar de vuelta.
Himari: ¡Cielos~! ¡Vamos, las dos! ¡Ayúdenos con esto~!
Moca: Lo siento, lo siento~. Entonces, ¿Cuándo va a ser la fiesta~?
Himari: Estábamos pensando en hacerla el próximo sábado. ¿Estás ocupada ese día?
Moca: Bueno, la Panadería Yamabuki tiene una rebaja ese día~.
Himari: ¡Argh~! Que es más importante, ¡¿Los panes o tus amigas~?!
Ran: ... Fufu.
Música Sobre Palabras
Tsugumi: Fufu. Buen trabajo. Aquí están sus bebidas.
Himari: ¡Tsugu, gracias! Creo que tener a Moca detrás de nuestra nueva canción nos tiene muy emocionadas.
Moca: Fufufu~. Como debería ser. Después de todo, esta es la gran obra maestra de la brillante Moca-chan, creada a través de diez años~.
Ran: Yeah, ya entendimos. Entonces, ¿Hay alguna parte que creas que necesita trabajo?
Moca: Hmmm~. La melodía antes del gancho aún necesita algo, supongo~.
Himari: ¡Pensé lo mismo! La parte del bajo se sintió algo mal~.
Himari: Es como, ¡Como si no hubiera una frase que destacara!
Tsugumi: ¡Me sentí del mismo modo! Eso pasa mucho, ¿No? Algunas veces el sonido está bien y todo, pero simplemente se siente raro.
Tomoe: Ya que estamos mencionando cosas, creo que deberíamos mirar más de cerca el arreglo de la batería.
Tsugumi: Moca-chan hizo todo lo posible para escribir una canción para nosotras, así que tenemos que hacer algo con lo que todas estemos felices.
Ran: Yeah, estoy de acuerdo.
Moca: Me alegra ver tal entusiasmo~. Tomen esa energía y perfeccionen mi canción por mi~.
Ran: Vamos, tienes que ayudar a liderar el esfuerzo de tu propia canción, Moca...
Tomoe: Haha. Dejando eso de lado, ha pasado un tiempo desde que salimos todas juntas después de estar en el estudio.
Himari: ¡De verdad! Fue hace mucho cuando todas pasamos tiempo juntas luego de la práctica.
Moca: La pobre Hii-chan ha estado tan sola~.
Himari: ¡Aw, vamos~! ¡Eso también va para ti, Moca~!
Tsugumi: Pero entiendo a lo que te refieres. Estamos en la misma clase y nos vemos todos los días, pero no es lo mismo.
Tomoe: Estar juntas en cosas normales se siente diferente a estar juntas como una banda.
Ran: Puedo ver eso.
Tsugumi: Hey, Ran-chan. ¿Aun sigues ocupada con tus arreglos florales?
Ran: No hay ningún evento importante próximo. Tengo algunos entrenamientos que hacer, pero no deberían tomar mucho tiempo.
Himari: ¡Es bueno escuchar eso! ¡Entonces podemos hacer ese show del que hablamos en el estudio!
Tomoe: No hemos tenido uno en un tiempo, ¡Así que no puedo esperar a animar el escenario de nuevo!
Ran: Ah, entonces voy a necesitar algunas cuerdas de repuesto. No he comprado ninguna en un tiempo.
Himari: ¡Igual yo! ¡Quería ir por algunas! Ah, en ese caso...
Tsugumi: ¿Qué pasa, Himari-chan?
Himari: ¿Por qué no vamos todas juntas? Después de eso, ¡Podemos ir de compras o a ver una película~!
Ran: Imagine que dirías eso.
Moca: No se~. Tardarías una eternidad para comprar, Hii-chan~.
Himari: ¡No digas eso~! ¡Quiero pasar tiempo con ustedes~!
Tsugumi: En ese caso, ¿Por qué no tenemos una fiesta para recompensarte por todo ese duro trabajo?
Ran: ¿Duro trabajo? ¿El de quién?
Tsugumi: ¡El tuyo, Ran-chan! Las cosas finalmente han comenzado a calmarse ahora que la exhibición terminó, ¿Verdad?
Tomoe: ¡Suena bien para mí! ¡Vamos a festejar!
Ran: No, no necesito eso...
Moca: Vamos, no seas una aguafiestas~. Puedes aguantar una pequeña fiesta~.
Moca: Después de todo, la Ran que conozco haría lo que sea para pasar más tiempo con sus amigas~.
Ran: Cállate... Bien, pero no hagan que sea para tanto.
Himari: Muy bien, ¡Entonces está decidido~! Entonces, ¿Qué día es mejor? ¿Están todas libres la próxima semana?
Ran: ...
Ran: (¿Que es este sentimiento...? No pasamos mucho tiempo separadas, pero... se siente que fue mucho tiempo...)
Moca: Hey, Ran~.
Ran: ¿Eh? ¿Que?
Moca: Bienvenida de vuelta.
Ran: ... Estoy feliz de estar de vuelta.
Himari: ¡Cielos~! ¡Vamos, las dos! ¡Ayúdenos con esto~!
Moca: Lo siento, lo siento~. Entonces, ¿Cuándo va a ser la fiesta~?
Himari: Estábamos pensando en hacerla el próximo sábado. ¿Estás ocupada ese día?
Moca: Bueno, la Panadería Yamabuki tiene una rebaja ese día~.
Himari: ¡Argh~! Que es más importante, ¡¿Los panes o tus amigas~?!
Ran: ... Fufu.
Música Sobre Palabras
CiRCLE - Vestíbulo
Marina: Hola, Ran-chan.
Ran: Ah, Marina-san, Jugador-san. Hola
Marina: Parece que han estado practicando un nueva canción. Las demás estaban hablando sobre ello en el vestíbulo más temprano.
Ran: Oh, entonces nos escuchaste. Que vergonzoso...
Marina: Fufu, escucharlas platicar me recuerda lo agradable que es estar en una banda.
Marina: Entonces, ¿Es verdad que Moca-chan es la escritora de su nueva canción?
Ran: Así es. Estaba igual de sorprendida cuando escuche de ello.
Ran: Mucho paso... así que vi esto como un tipo de declaración. Una forma de expresar sus sentimientos a través de una canción.
Marina: ¡No es tan sorprende que un músico haga eso! Moca-chan tiene su propio lado expresivo, supongo que para ella es más fácil compartir sus pensamientos de manera musical.
Ran: Creo que tienes razón. No soy quién para hablar. Yo tampoco soy muy buena hablando sobre mis emociones.
Marina: Entonces, ¿Qué opinas de su canción?
Ran: Personalmente, la encontré refrescante. Desde la letra hasta la manera en que progresan los arreglos, es diferente a nuestro estilo usual.
Ran: Estaba... muy feliz de escucharla.
Ran: Moca usualmente no suele decir lo que piensa o siente en ningún momento.
Ran: Siento que esta es su manera de usar la música para decirnos como es que se siente realmente y lo que ella piensa de nosotras.
Ran: Estoy dispuesta a apostar que el resto de la banda pensó lo mismo.
Marina: Fufu, ¿Entonces sus ensayos han sido más intensos como resultado?
Ran: Yeah, supongo.
Ran: Pero me he estado asegurando que no nos sobrepasemos.
Ran: Siento que la clave es mantenerse igual que siempre siendo fieles a nosotras mismas.
Ran: Así es como Afterglow lo ha hecho siempre... Y así es como deberíamos continuar.
Marina: Ya veo. Debe ser una parte importante de la identidad de su banda.
Ran: Ah... Lo siento, no quería hablar por tanto. Como sea, ya estamos planeando nuestro próximo concierto, así que espero que ya desees verlo.
Ran: Vamos a entregar la misma energía intensa de siempre.
Marina: Bien, ¡No puedo esperar a verlo! ¿No estás de acuerdo, Jugador-san?
Ran: No vamos a decepcionarlos. Muy bien, hasta la próxima.
Ran: Ah, Marina-san, Jugador-san. Hola
Marina: Parece que han estado practicando un nueva canción. Las demás estaban hablando sobre ello en el vestíbulo más temprano.
Ran: Oh, entonces nos escuchaste. Que vergonzoso...
Marina: Fufu, escucharlas platicar me recuerda lo agradable que es estar en una banda.
Marina: Entonces, ¿Es verdad que Moca-chan es la escritora de su nueva canción?
Ran: Así es. Estaba igual de sorprendida cuando escuche de ello.
Ran: Mucho paso... así que vi esto como un tipo de declaración. Una forma de expresar sus sentimientos a través de una canción.
Marina: ¡No es tan sorprende que un músico haga eso! Moca-chan tiene su propio lado expresivo, supongo que para ella es más fácil compartir sus pensamientos de manera musical.
Ran: Creo que tienes razón. No soy quién para hablar. Yo tampoco soy muy buena hablando sobre mis emociones.
Marina: Entonces, ¿Qué opinas de su canción?
Ran: Personalmente, la encontré refrescante. Desde la letra hasta la manera en que progresan los arreglos, es diferente a nuestro estilo usual.
Ran: Estaba... muy feliz de escucharla.
Ran: Moca usualmente no suele decir lo que piensa o siente en ningún momento.
Ran: Siento que esta es su manera de usar la música para decirnos como es que se siente realmente y lo que ella piensa de nosotras.
Ran: Estoy dispuesta a apostar que el resto de la banda pensó lo mismo.
Marina: Fufu, ¿Entonces sus ensayos han sido más intensos como resultado?
Ran: Yeah, supongo.
Ran: Pero me he estado asegurando que no nos sobrepasemos.
Ran: Siento que la clave es mantenerse igual que siempre siendo fieles a nosotras mismas.
Ran: Así es como Afterglow lo ha hecho siempre... Y así es como deberíamos continuar.
Marina: Ya veo. Debe ser una parte importante de la identidad de su banda.
Ran: Ah... Lo siento, no quería hablar por tanto. Como sea, ya estamos planeando nuestro próximo concierto, así que espero que ya desees verlo.
Ran: Vamos a entregar la misma energía intensa de siempre.
Marina: Bien, ¡No puedo esperar a verlo! ¿No estás de acuerdo, Jugador-san?
Ran: No vamos a decepcionarlos. Muy bien, hasta la próxima.
Comentarios
Publicar un comentario