Dreams, Reality and A Hundred Poems - Capitulo 3

Haciendo una Guía... ¡De nuevo!
Academia de Chicas Hanasakigawa- Sala del Consejo Estudiantil
Sayo: ¿Una guía para la fiesta de sakura?
Aya: ¡Así es! ¡Hicimos algunas cuando tuvimos una fiesta de sakura!
Kanon: Escribirnos poemas relacionados al sakura y los autores que los escribieron.
Kanon: Maya-chan, Lisa-chan, y Ran-chan, quienes fueron a la fiesta, disfrutaron de las guías.
Aya: ¡Yeah! ¡Es por que creo que podemos hacer algo similar para hacer que las personas se interesen naturalmente en los Cien Poemas!
Sayo: En ese caso, las guías serían sobre poesía japonesa.
Sayo: De ese modo vamos a promocionar el evento y vamos a hacer que nuestro público objetivo conozco la literatura clásica sin que sientan que es demasiado. Debo admitir que es una idea esplendida.
Kanon: ¿De verdad lo crees? Es genial escuchar eso.
Aya: Muy bien, ¡Vamos a planear como vamos a hacer estas guías! ¡Vamos a tomar nuestras ideas de la fiesta de sakura para hacer unas guías incluso mejores!
Kanon: ¡De acuerdo! ¡Vamos a hacer esto!
Treinta Minutos Después
Aya: Hm~. Esto es lo que tenemos hasta ahora.
Sayo: Una lista de poemas, perfiles simples de los poetas, y una lista de mangas y películas relacionadas a los Cien Poemas...
Kanon: Creo que también deberíamos añadir una traducción moderna tal como Aya-chan sugirió.
Sayo: ¿Una traducción? ¿Una explicación no sería suficiente?
Aya: Prefiero algo que sea muy simple y fácil de entender. Explicar el material tal vez sea complicado y difícil de entender.
Sayo: ¿De verdad crees eso?
Kanon: Hmmm... Veamos que podemos hacer. Por ejemplo, este poema...
Kanon: "Basta el techo de estera de juncos ... Protegiendo la cabaña de la cosecha ... Del campo de arroz de otoño ... Y mis mangas se están mojando ... Con la humedad goteando".
Sayo: "Debido a su costura tosca, el techo del almacén cerca del campo de arroz está lleno de hoyos. Como resultado, la niebla de la tarde que se filtra ha dejado mis mangas húmedas"
Sayo: Creo que eso provee una explicación adecuada.
Aya: ¡Yeah! ¡Eso es como lo que estaba escrito en el libro que leí!
Aya: Pero aun así es algo difícil de entender, ¿No creen? En pocas palabras, creo que la idea principal es algo como: "Tengo frio porque el viento se está colando dentro~..." ¿Verdad?
Sayo: En su forma más simple, sí.
Kanon: En otras palabras, deberíamos ir mas allá de traducciones modernas y deberíamos pensar en algo que escribir nosotras mismas.
Aya: ¡Exacto! ¡Eso es lo que estaba esperando!
Aya: Así que por ejemplo, si tomamos el mismo poema....
Aya: "Cuando estábamos filmando el otro día, nos hicieron esperar en una pequeña área de espera, pero las puertas y ventas no estaban completamente cerradas, y estaba helando porque el aire frio del exterior seguia entrando~"... ¿Qué tal eso?
Kanon: Fufu, casi puedo imaginar a Aya-chan acurrucada, intentando mantenerse caliente.
Sayo: No hay duda que ese ejemplo es simple de visualizar. Y en cuanto al contenido en sí mismo... Siento que tal vez sea ligeramente diferente al propósito original.
Aya: ¡¿Eh?! ¿De verdad
Sayo: Ah, no es nada por lo que preocuparse en exceso.
Sayo: Los poemas pueden ser interpretados de muchas maneras diferentes. Tu visión del material es sin dudas una de esas variaciones, Maruyama-san.
Aya: Ah, de acuerdo. ¡Menos mal~!
Kanon: Pero intentar algo como eso para todos los cien poemas parece ser un gran trabajo.
Aya: En ese caso... Hmmm. ¿Qué tal si hacemos traducciones modernas solo para algunos poemas, y para el resto, los resumimos en una simple frase?
Kanon: ¡Gran idea! También podemos añadir un dibujo simple para avivar el poema y hacer que quede muy claro.
Kanon: ¿Como... se ve esto?
Sayo: ¿Una medusa... con escalofríos?
Aya: ¡Wow~! ¡Es tan lindo!
Sayo: Añadir una ilustración suplementaria cambiar el sentimiento del libro.
Kanon: Ehehe. ¿Eso crees?
Aya: Entonces vamos a darle un giro moderno al contenido con nuestras impresiones personales. ¡Y con el lindo arte de Kanon-chan, vamos a tener nuestra Guía de los Cien Poemas!
Aya: ¡Esto va a funcionar sin duda! O al menos, eso espero... ¿Qué piensas, Sayo-chan?
Sayo: Déjame pensar...
Sayo: (Lo que me preocupa más es el tiempo. ¿Podemos manejar tanta carga de trabajo antes del torneo?)
Sayo: (Ya tengo mis manos llenas, así que no voy a proveer mucha asistencia. Además, el curso más apropiado de acción es...)
Kanon: ¿Sayo-chan? Uhm. ¿Esto está bien?
Sayo: ... Si, por supuesto. ¿Puedo pedirles que se encarguen de completar estas guías?
Aya: ¡Claro!
Kanon: Gracias, Sayo-chan.
Sayo: Soy yo quien debería agradecerles. Buena suerte.
Aya: Ehehe. Muy bien, ¡Vamos a hacer esto~!

Comentarios

Entradas populares