Tied to the Skies - Capitulo 3
Unos Pocos Días Después
Estudio
Estudio
Tomoe:
¡Ha pasado un tiempo desde que las cinco nos reunimos en el estudio!
Ran, vienes de una de tus reuniones de arreglos florales, ¿eh?
Himari: ¿Qué hacen en esas cosas?
Ran: Muchas cosas.
Himari: Okay~, ¡¿Cómo que~?!
Ran: El iemoto… Bueno, mi padre en este caso… Mi padre habla sobre un tema en específico, o nos ayuda a los estudiantes a cuidar y arreglar las flores… Algunas veces solo pasamos el tiempo y tomamos el té.
Moca: Eso suena como que odiarías hacer~. ¿No te molesta?
Ran: No me gusta hablar con extraños… Pero estoy con personas con las que hago arreglos florales, así que… supongo que puedes decir que es una buena experiencia de aprendizaje.
Tsugumi: Eso es asombroso, Ran-chan…
Ran: N-No realmente… De cualquier modo, suficiente de ese tema. Tengo algo más importante que mostrarles. Nuestra nueva canción.
Tomoe: ¡Oh! ¡¿En serio?! Pero estabas muy ocupada. Gracias por hacerlo.
Ran: Y también pensé en la letra. Escuchen.
Himari: ¡Wow! ¡Esto es muy emocionante! ¡Vamos!
Himari: ¿Qué hacen en esas cosas?
Ran: Muchas cosas.
Himari: Okay~, ¡¿Cómo que~?!
Ran: El iemoto… Bueno, mi padre en este caso… Mi padre habla sobre un tema en específico, o nos ayuda a los estudiantes a cuidar y arreglar las flores… Algunas veces solo pasamos el tiempo y tomamos el té.
Moca: Eso suena como que odiarías hacer~. ¿No te molesta?
Ran: No me gusta hablar con extraños… Pero estoy con personas con las que hago arreglos florales, así que… supongo que puedes decir que es una buena experiencia de aprendizaje.
Tsugumi: Eso es asombroso, Ran-chan…
Ran: N-No realmente… De cualquier modo, suficiente de ese tema. Tengo algo más importante que mostrarles. Nuestra nueva canción.
Tomoe: ¡Oh! ¡¿En serio?! Pero estabas muy ocupada. Gracias por hacerlo.
Ran: Y también pensé en la letra. Escuchen.
Himari: ¡Wow! ¡Esto es muy emocionante! ¡Vamos!
---
Moca , Himari , Tomoe & Tsugumi: ...
Ran: Uhh… Un silencio muy incómodo…
Tsugumi: ¡Creo que fue muy genial! ¡Me gusto especialmente la parte que lleva al coro!
Tomoe: Yo también creo que es una buena canción. No puedo esperar a ver qué tipo de arreglos podemos pensar. Es solo que… Bueno…
Tomoe: No estoy segura si entiendo bien la letra.
Ran: ¿Eh...?
Himari: Para mí también fue muy difícil de entender. Se siente diferente a lo que escribes usualmente.
Ran: Eso no es lo que intentaba…. ¿Qué es lo que hace que sea difícil de entender?
Himari: Hmm~. No estoy segura que decir… Es solo que no puedo explicarlo con palabras…
Tomoe: Bueno, usualmente escribes basada en nuestras experiencias ¿no? Eso hace que todas lo entendamos… Así podemos estar en el mismo canal…
Tomoe: Pero esta vez, no entendí bien. Como si no hiciera un clic conmigo, ¿entiendes?
Tsugumi: ¡Definitivamente es una letra genial! ¡Tienen el sentimiento correcto! Pero… no pude entender bien ciertas partes.
Ran: Oh...
Ran: Es mi culpa. Voy a echarle otro vistazo.
Tomoe: Lamento todos los comentarios negativos. Ran, sé que tomaste le tiempo de tu ocupada agenda para escribir esa letra.
Tomoe: Pero la melodía es asombrosa. Mientras piensas en la letra, vamos a trabajar en añadir nuestros instrumentos a la mezcla.
Himari: Yeah, ¡ese es un buen plan!
Ran: ...
Moca: ...
Ran: Uhh… Un silencio muy incómodo…
Tsugumi: ¡Creo que fue muy genial! ¡Me gusto especialmente la parte que lleva al coro!
Tomoe: Yo también creo que es una buena canción. No puedo esperar a ver qué tipo de arreglos podemos pensar. Es solo que… Bueno…
Tomoe: No estoy segura si entiendo bien la letra.
Ran: ¿Eh...?
Himari: Para mí también fue muy difícil de entender. Se siente diferente a lo que escribes usualmente.
Ran: Eso no es lo que intentaba…. ¿Qué es lo que hace que sea difícil de entender?
Himari: Hmm~. No estoy segura que decir… Es solo que no puedo explicarlo con palabras…
Tomoe: Bueno, usualmente escribes basada en nuestras experiencias ¿no? Eso hace que todas lo entendamos… Así podemos estar en el mismo canal…
Tomoe: Pero esta vez, no entendí bien. Como si no hiciera un clic conmigo, ¿entiendes?
Tsugumi: ¡Definitivamente es una letra genial! ¡Tienen el sentimiento correcto! Pero… no pude entender bien ciertas partes.
Ran: Oh...
Ran: Es mi culpa. Voy a echarle otro vistazo.
Tomoe: Lamento todos los comentarios negativos. Ran, sé que tomaste le tiempo de tu ocupada agenda para escribir esa letra.
Tomoe: Pero la melodía es asombrosa. Mientras piensas en la letra, vamos a trabajar en añadir nuestros instrumentos a la mezcla.
Himari: Yeah, ¡ese es un buen plan!
Ran: ...
Moca: ...
Caminando a Casa
Área Residencial
Área Residencial
Himari:
Oh yeah. Después de ver las agendas de todas, encontré un concierto en
el que podemos participar. Revisen el chat, ¿okay? ¡Ya envié la
información!
Tsugumi: ¡Gracias, Himari-chan! Vamos a trabajar arduamente durante los próximos días para prepararnos.
Moca: Hii-chan, sobre este show… ¿acaso no es en la tarde de un día entre semana?
Himari: ¡¿Qué?! Muéstrame… Oh… Tienes razón… Ngh, lo siento…
Tomoe: Ahaha, no importa. Saber que estás buscando conciertos hace una gran diferencia.
Tsugumi: ¡Seguro! Lo siento por siempre dejarte esta responsabilidad.
Himari: Ohhh, ustedes son muy amables~…
Ran: ...
Moca: ¿Qué te pasa, Ran? Has tenido esta expresión que dice “hmph” por un rato ya~.
Ran: No es nada…
Moca: Ya veo. Esa es tu cara de cuando descansas, ¿eh~?
Ran: Exacto.
Moca: ¿Entonces no estás pensando en la letra~?
Ran: Intento descubrir porque todas ustedes no la entendieron.
Moca: Yo también pienso que esta letra es diferente. Se siente como si intentara alcanzar nuevas alturas~.
Ran: ¿Eso crees?
Moca: No lo creo. Lo se~. Soy una genio del idioma después de todo~.
Ran: Cierto. De cualquier modo, voy a intentar cambiar algunas cosas. Quiero tener una nueva canción, ¿sabes?
Moca: Yeah. Buena suerte~.
Moca: (¿Ella no se da cuenta? Hay una razón por la que su letra no nos llega.)
Moca: (Y probablemente es porque…)
Moca: ...
Tsugumi: ¡Gracias, Himari-chan! Vamos a trabajar arduamente durante los próximos días para prepararnos.
Moca: Hii-chan, sobre este show… ¿acaso no es en la tarde de un día entre semana?
Himari: ¡¿Qué?! Muéstrame… Oh… Tienes razón… Ngh, lo siento…
Tomoe: Ahaha, no importa. Saber que estás buscando conciertos hace una gran diferencia.
Tsugumi: ¡Seguro! Lo siento por siempre dejarte esta responsabilidad.
Himari: Ohhh, ustedes son muy amables~…
Ran: ...
Moca: ¿Qué te pasa, Ran? Has tenido esta expresión que dice “hmph” por un rato ya~.
Ran: No es nada…
Moca: Ya veo. Esa es tu cara de cuando descansas, ¿eh~?
Ran: Exacto.
Moca: ¿Entonces no estás pensando en la letra~?
Ran: Intento descubrir porque todas ustedes no la entendieron.
Moca: Yo también pienso que esta letra es diferente. Se siente como si intentara alcanzar nuevas alturas~.
Ran: ¿Eso crees?
Moca: No lo creo. Lo se~. Soy una genio del idioma después de todo~.
Ran: Cierto. De cualquier modo, voy a intentar cambiar algunas cosas. Quiero tener una nueva canción, ¿sabes?
Moca: Yeah. Buena suerte~.
Moca: (¿Ella no se da cuenta? Hay una razón por la que su letra no nos llega.)
Moca: (Y probablemente es porque…)
Moca: ...
Comentarios
Publicar un comentario